<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/rss20.xsl" media="screen"?>
<rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" version="2.0">
    <channel>
        <title>Touraine Sereine - pynchoniana</title>
        <description>Touraine Sereine</description>
        <link>http://tourainesereine.hautetfort.com/pynchoniana/</link>
        <lastBuildDate>Sun, 14 Sep 2008 11:51:08 +0200</lastBuildDate>
        <generator>HautetFort.com</generator>
        <copyright>All Rights Reserved</copyright>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://tourainesereine.hautetfort.com/archive/2007/05/13/ces-“enveloppes-datees”-semblent-avoir-ete-perdues.html</guid>
                <title>Ces “enveloppes datées” semblent avoir été perdues</title>
                <link>http://tourainesereine.hautetfort.com/archive/2007/05/13/ces-“enveloppes-datees”-semblent-avoir-ete-perdues.html</link>
                <author>noreply@ (Guillaume CINGAL)</author>
                                                <category>Pynchoniana</category>
                                                <pubDate>Sun, 13 May 2007 17:20:00 +0200</pubDate>
                <description>
                    &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 12pt; font-family: 'Calligraph421 BT'&quot;&gt;&lt;strong&gt;Journal de &lt;em&gt;Travers&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;. Le filet horizontal de la page 1421 sépare le récit de la journée du 4 septembre 1976 de la date du mercredi 2 février 1977, soit cinq mois d’une rupture en grande partie compensée par les multiples crochets qui ont permis, sur près de 700 pages, de raconter les journées «&amp;nbsp;intercalaires&amp;nbsp;» (entre le 5 septembre et le 19 décembre).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 12pt; font-family: 'Calligraph421 BT'&quot;&gt;En ce sens, le &lt;b&gt;Journal de &lt;i&gt;Travers&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; est à la fois semblable à (et, dans son économie même, très différent de) ce volume de journal dont le titre m’échappe désespérément, et qui doit bien être &lt;i&gt;Graal Plieux&lt;/i&gt;, tout de même (non&amp;nbsp;?)&amp;nbsp;: dans le volume auquel je pense, il y a, au milieu du volume, une béance de deux mois (ou plus&amp;nbsp;?), en raison de l’exposition estivale au château de Plieux, qui avait accaparé toute l’énergie du diariste.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 12pt; font-family: 'Calligraph421 BT'&quot;&gt;------------------------------------------------------&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 12pt; font-family: 'Calligraph421 BT'&quot;&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Diary/diarrhea&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; (pour une petite histoire de la merde (et de &lt;em&gt;l'adhérence&lt;/em&gt;)) :&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 12pt; font-family: 'Calligraph421 BT'&quot;&gt;&lt;em&gt;W. m'a lu l'autre jour une phrase de Sollers (en italien, Dieu sait pourquoi, peut-être était-ce au sujet de Pasolini) où il était question de la merde. Je ne me souviens plus très bien - quelque chose du genre: il y a deux sortes d'écrivains, ceux qui parlent de la merde et ceux qui n'en parlent pas. Enfin, toujours est-il que la merde, et son apparition dans l'écriture, aurait représenté le fin du fin. Voilà le genre d'idées auquel il n'importe en aucune façon de croire ou de ne pas croire, d'adhérer ou de ne pas adhérer. Leur vérité éventuelle est tout à fait secondaire. Mais elles sillonnent péremptoirement la modernité, elles la signent et la modèlent. Leur valeur est de structure, et plus précisément de&lt;/em&gt; structuration&lt;em&gt;. Accessoirement elles fonctionnent comme signes de reconnaissance, passeport, gage d'appartenance. Je suis moderne, on chie entre mes pages.&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;right&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 12pt; font-family: 'Calligraph421 BT'&quot;&gt;(Renaud Camus. &lt;span style=&quot;font-size: 12pt; font-family: 'Calligraph421 BT'&quot;&gt;&lt;strong&gt;Journal de &lt;em&gt;Travers&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;, pp. 1424-6.)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;right&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 12pt; font-family: 'Calligraph421 BT'&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 12pt; font-family: 'Calligraph421 BT'&quot;&gt;... ou imaginer comment traduire ici &lt;em&gt;adhérer&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;sillonner&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;modeler&lt;/em&gt; (et la paronomase &lt;em&gt;gage&lt;/em&gt;/&lt;em&gt;pages&lt;/em&gt;).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://tourainesereine.hautetfort.com/archive/2007/01/31/coupage-de-canards-en-quatre.html</guid>
                <title>Coupage de canards en quatre</title>
                <link>http://tourainesereine.hautetfort.com/archive/2007/01/31/coupage-de-canards-en-quatre.html</link>
                <author>noreply@ (Guillaume CINGAL)</author>
                                                <category>Pynchoniana</category>
                                                <pubDate>Wed, 31 Jan 2007 11:41:39 +0100</pubDate>
                <description>
                    &lt;p align=&quot;justify&quot; style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot; face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;J’ai bientôt fini de lire la thèse que mon ami Gilles Chamerois a consacrée à &lt;i&gt;Mason &amp;amp; Dixon&lt;/i&gt;, le roman pénultièmement publié de Pynchon (dont j’avais interrompu la lecture après 200 pages, faute de temps et d’envie, mauvaise période aussi). Or, dans sa thèse, outre la géométrie &amp;amp; tant d’autres analyses, j’ai été frappé par l’analyse du motif (leitmotiv&amp;nbsp;?) du canard (sémiotiquement translinguistique&amp;nbsp;: &lt;i&gt;duck&lt;/i&gt; + &lt;i&gt;canard&lt;/i&gt;). Du coup je vois des canards partout&amp;nbsp;; mais &lt;b&gt;c’est qu’ils sont&lt;/b&gt; &lt;b&gt;partout&lt;/b&gt;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot; face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;Hier, je vous parlais de &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://tourainesereine.hautetfort.com/archive/2007/01/30/typographie-capillaire.html&quot;&gt;rasage&lt;/a&gt;. (Vous allez voir que ce n’est pas sans lien, sans ligne avec ce qui suit.)&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot; face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;Avant-hier soir, je me suis appesanti sur le bas de la page 623 d’&lt;i&gt;Against the Day&lt;/i&gt;. Cette phrase étonnante&amp;nbsp;:&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span xml:lang=&quot;EN-GB&quot; lang=&quot;EN-GB&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;Kit woke to see looming over him the face of a Dr. Willi Dingkopf, framed by a haircut in violation of more than one law of physics, and a vivid necktie in fuchsia, heliotrope, and duck green, a gift from one of the patients, as the Doc presently explained in a voice hoarse from too much cigarette-smoking.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;La ligne mélodique principale, portée par l’homophonie entre l’abréviation &lt;i&gt;Doc&lt;/i&gt; et l’adjectivation de &lt;i&gt;duck&lt;/i&gt;, se prolonge, de manière moins évidente dans &lt;i&gt;haircut&lt;/i&gt;, anagrammophonable en &lt;i&gt;duck-hair&lt;/i&gt;, et encore dans le substantif &lt;i&gt;necktie&lt;/i&gt;. En effet, &lt;i&gt;neck&lt;/i&gt; et &lt;i&gt;duck&lt;/i&gt;, mieux connus comme noms, sont aussi des verbes, dont &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.yourdictionary.com/ahd/n/n0044600.html&quot;&gt;le premier&lt;/a&gt; peut signifier «&amp;nbsp;caresser&amp;nbsp;» ou «&amp;nbsp;décapiter une volaille&amp;nbsp;» (&lt;i&gt;neck a fowl&lt;/i&gt;), et &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.yourdictionary.com/ahd/d/d0412200.html&quot;&gt;le second&lt;/a&gt; «&amp;nbsp;esquiver un coup&amp;nbsp;», ou «&amp;nbsp;baisser la tête&amp;nbsp;». Ainsi, le double motif docteur/canard rejoint l’autre motif, qui est celui de la tête et de la décapitation&amp;nbsp;: la coupe de cheveux (&lt;i&gt;haircut&lt;/i&gt;) et le patronyme même du docteur (&lt;i&gt;Dingkopf&lt;/i&gt;&amp;nbsp;: tête de chose en allemand – et, pourquoi pas, &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://against-the-day.pynchonwiki.com/wiki/index.php?title=ATD_615-643&quot;&gt;comme le suggère le naissant &lt;em&gt;wiki&lt;/em&gt; consacré au roman&lt;/a&gt;, &lt;i&gt;thing-head&lt;/i&gt; euphémisme de &lt;i&gt;dick-head&lt;/i&gt;… tête de nœud (&lt;/font&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Wingdings&quot;&gt;&lt;span&gt;ð&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;font face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;necktie encore&amp;nbsp;: nœud de cravate, et strangulation plutôt que décapitation)&lt;/font&gt; &lt;span style=&quot;font-family: Wingdings&quot;&gt;&lt;span&gt;ð&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;font face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;décapitation / émasculation (&lt;i&gt;willie&lt;/i&gt;)).&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style=&quot;margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: justify&quot; class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot; face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;… tout ça de sorte que, si on veut représenter ces lignes de sens par des variations de police, on se retrouve avec la phrase comme suit&amp;nbsp;:&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;font face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;&lt;span xml:lang=&quot;EN-GB&quot; style=&quot;font-size: 10pt&quot; lang=&quot;EN-GB&quot;&gt;Kit woke to see looming over him&lt;/span&gt; &lt;u&gt;&lt;span xml:lang=&quot;EN-GB&quot; lang=&quot;EN-GB&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;the face&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt; &lt;span xml:lang=&quot;EN-GB&quot; style=&quot;font-size: 10pt&quot; lang=&quot;EN-GB&quot;&gt;of a&lt;/span&gt; &lt;span xml:lang=&quot;EN-GB&quot; style=&quot;font-size: 14pt; color: red&quot; lang=&quot;EN-GB&quot;&gt;Dr.&lt;/span&gt; &lt;span xml:lang=&quot;EN-GB&quot; style=&quot;font-size: 10pt&quot; lang=&quot;EN-GB&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: blue&quot;&gt;Willi Ding&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;u&gt;&lt;span xml:lang=&quot;EN-GB&quot; lang=&quot;EN-GB&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot;&gt;kopf&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;span xml:lang=&quot;EN-GB&quot; style=&quot;font-size: 10pt&quot; lang=&quot;EN-GB&quot;&gt;, framed by a hair&lt;b&gt;cut&lt;/b&gt; in violation of more than one law of &lt;span style=&quot;color: red&quot;&gt;physics&lt;/span&gt;, and a vivid &lt;i&gt;neck&lt;/i&gt;tie in fuchsia, heliotrope, and&lt;/span&gt; &lt;i&gt;&lt;span xml:lang=&quot;EN-GB&quot; style=&quot;font-size: 14pt&quot; lang=&quot;EN-GB&quot;&gt;duck&lt;/span&gt;&lt;/i&gt; &lt;span xml:lang=&quot;EN-GB&quot; style=&quot;font-size: 10pt&quot; lang=&quot;EN-GB&quot;&gt;green, a gift from one of the patients, as the&lt;/span&gt; &lt;i&gt;&lt;span xml:lang=&quot;EN-GB&quot; style=&quot;font-size: 14pt; color: red&quot; lang=&quot;EN-GB&quot;&gt;Doc&lt;/span&gt;&lt;/i&gt; &lt;span xml:lang=&quot;EN-GB&quot; style=&quot;font-size: 10pt&quot; lang=&quot;EN-GB&quot;&gt;presently explained in a voice hoarse from too much cigarette-smoking.&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;span xml:lang=&quot;EN-GB&quot; lang=&quot;EN-GB&quot;&gt;&lt;font size=&quot;3&quot; face=&quot;Times New Roman&quot;&gt;Il me reste à signaler, que, cherchant la présence éventuelle de cette citation sur la Toile (elle n'y est pas encore, mais y apparaît grâce à moi), je suis tombé sur cette nouvelle de Greer Gilman, &lt;em&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.lcrw.net/trampoline/stories/gilmancrowd1.htm&quot;&gt;A Crowd of Bone&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;, dont une partie commence comme suit :&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;span xml:lang=&quot;EN-GB&quot; lang=&quot;EN-GB&quot;&gt;&lt;font size=&quot;2&quot; face=&quot;Arial&quot;&gt;Kit woke to see his new-made lover squatting naked in the ashy coat, her shorn hair flickering about her skull. So white, her goblin face. So young. &lt;i&gt;What have I done?&lt;/i&gt; he thought. &lt;i&gt;O dark, what is she doing?&lt;/i&gt; On the hearth lay the long sheaf of her sundered hair, not fading like shorn grass, but fiery.&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;/blockquote&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://tourainesereine.hautetfort.com/archive/2007/01/28/chums-of-chance-motor-boys.html</guid>
                <title>Chums of Chance &amp; Motor Boys</title>
                <link>http://tourainesereine.hautetfort.com/archive/2007/01/28/chums-of-chance-motor-boys.html</link>
                <author>noreply@ (Guillaume CINGAL)</author>
                                                <category>Pynchoniana</category>
                                                <pubDate>Sun, 28 Jan 2007 16:57:21 +0100</pubDate>
                <description>
                    &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;Oh oui, sans doute que je débarque trois mois après la bataille (je n'ai pas eu le courage de vérifier si ma découverte avait déjà été éventée ou repérée, ni si c'était une évidence culturelle pour le lecteur américain moyen) mais j'ai trouvé, au hasard de recherches textuelles qui n'avaient aucun rapport avec ma lecture actuelle, poussée mais piétinante d'&lt;em&gt;Against the Day&lt;/em&gt;, &lt;strong&gt;la source probable des &quot;Chums of Chance&quot;&lt;/strong&gt; : les &lt;em&gt;Motor Boys&lt;/em&gt; de Clarence Young. On trouve le texte intégral&amp;nbsp;de l'une de leurs aventures (sous-titrée &lt;em&gt;Chums through Thick and Thin&lt;/em&gt;)&lt;strong&gt;&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://etext.virginia.edu/toc/modeng/public/YouMoto.html&quot;&gt;&amp;nbsp;ici&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;strong&gt;En écoute&lt;/strong&gt; : les&amp;nbsp;5 versions différentes de &lt;em&gt;Downstairs&lt;/em&gt; par Kenny Burrell (&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Guitar Forms&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;, arrangements de Gil Evans (album ouï en boucle lors de nos années talençaises))&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://tourainesereine.hautetfort.com/archive/2007/01/24/against-the-day-reprise1.html</guid>
                <title>Against the Day, reprise</title>
                <link>http://tourainesereine.hautetfort.com/archive/2007/01/24/against-the-day-reprise1.html</link>
                <author>noreply@ (Guillaume CINGAL)</author>
                                                <category>Pynchoniana</category>
                                                <pubDate>Wed, 24 Jan 2007 16:57:13 +0100</pubDate>
                <description>
                    &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;Le salon est envahi par un zoo. Le cyclamen est sur le rebord de la fenêtre, sous les flocons de neige fondue. Des baffles s'écoule le &lt;em&gt;&lt;strong&gt;Blues impérial&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; de Joseph Racaille (disque mal connu, pas écouté depuis des lustres*).&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;Douze pages d'&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Against the Day&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; lues, dans le cabriolet Régence (ma chère!). Je m'étais &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://tourainesereine.hautetfort.com/archive/2006/12/24/pynchattemites.html&quot;&gt;interrompu&lt;/a&gt; presque trois semaines, après être parvenu à la moitié du roman (marque-pages bloqué longtemps à la page 525, puis 568) et aussi, d'une autre façon, au point de saturation. Dès que je le reprends, ce roman dense et touffu sollicite plus mes dons scientifiques (bien maigres) que littéraires, mais il s'agit aussi de ces textes qui donnent envie d'écrire (et donc, par paradoxe, d'arrêter de lire).&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;Durant les vacances**, notamment autour du 29-31 décembre, j'avais bien avancé, griffonnant quelques repères, signes abrégés et numéros de pages, puis je me suis plongé plus dans Michaux, Hubert Selby Jr, Cummings, Cendrars. Là, je voudrais recopier certains passages du chapitre en cours (Venise). Comme, toutefois, je n'ai pas trouvé, sur Internet, de reproduction satisfaisante&amp;nbsp;de l'&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Enlèvement&lt;/em&gt; &lt;em&gt;du corps de Saint Marc&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; du Tintoret, je renonce. (&lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://tourainesereine.hautetfort.com/archive/2005/10/31/sur-son-trente-et-un.html&quot;&gt;Velléitaire&lt;/a&gt;.) Préfère écouter le &lt;em&gt;Duel&lt;/em&gt; &lt;em&gt;singulier&lt;/em&gt; de Racaille, regarder l'installation du chantier, qui, avec ses engins par dizaines,&amp;nbsp;va remplacer le zoo, dûment rangé (panthères et phoques) dans sa caisse.&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;* Drôle, plein d'un pétillant humour noir... mais&amp;nbsp;les orchestrations sont trop &quot;années cinquante&quot; à mon goût.&amp;nbsp;Les ukuluélés et les rythmes latins y font trop l'effet de clins d'oeil &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://tourainesereine.hautetfort.com/archive/2005/09/28/questionnaire.html&quot;&gt;au second degré&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;** Une étudiante, hier, au milieu de multiples sollicitations, m'apprenait qu'elle m'avait envoyé un courrier électronique, sans que je lui eusse répondu. Comme je n'avais rien reçu (ce qui arrive parfois, en effet), je lui demandai quand elle avait envoyé le dit message. Réponse : &quot;&lt;strong&gt;oh, pendant les vacances, il y a une semaine et demie&lt;/strong&gt;.&quot; Je la repris : &quot;Ah, &lt;em&gt;pas&lt;/em&gt; pendant les &lt;em&gt;vacances&lt;/em&gt;, alors.&quot; Cela en dit long sur ce que la plupart des étudiants inscrits en contrôle continu font des deux semaines entre les vacances de Noël et la reprise des cours du second semestre. (Je sais, je suis un vieux schnock.***)&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;*** Déjà, si tu n'employais pas le mot &lt;em&gt;schnock&lt;/em&gt;, tu le serais moins...&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                        <item>
                <guid isPermaLink="true">http://tourainesereine.hautetfort.com/archive/2006/12/24/pynchattemites.html</guid>
                <title>Pynchattemites</title>
                <link>http://tourainesereine.hautetfort.com/archive/2006/12/24/pynchattemites.html</link>
                <author>noreply@ (Guillaume CINGAL)</author>
                                                <category>Moments de Tours</category>
                                <category>Mots sans lacune</category>
                                <category>Pynchoniana</category>
                                <category>Words Words Words</category>
                                                <pubDate>Sun, 24 Dec 2006 18:10:00 +0100</pubDate>
                <description>
                    &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;Lectures au fauteuil... Je ne connaissais pas le substantif &lt;em&gt;catamite&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;Honte à moi, peut-être. Page 154 d'&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Against the Day&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;, l'énorme roman récemment paru de Thomas Pynchon : &quot;But inwardly, deep inside, &quot;he remained the catamite of Hell, the punk at the disposal of all the denizens thereof, the bitch in men's clothing.&quot;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;Après une rapide recherche, je découvre que ce terme se traduirait assez bien par &lt;strong&gt;giton&lt;/strong&gt;. Je pense toutefois ne l'avoir jamais rencontré auparavant. D'après la &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Catamite&quot;&gt;WP anglophone&lt;/a&gt;, il viendrait de l'étrusque &lt;em&gt;catmite&lt;/em&gt;, qui serait lui-même une déformation du nom grec &lt;em&gt;Ganymède&lt;/em&gt;. (Ah, il serait tentant, tout de même,&amp;nbsp;de traduire par &quot;le ganymède des Enfers&quot;, avec un &lt;em&gt;g&lt;/em&gt; minuscule.)&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;Les chercheurs spécialisés dans l'histoire de l'homosexualité et de ses perceptions pourront s'informer aussi auprès de &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.infopt.demon.co.uk/1701cata.htm&quot;&gt;Rictor Norton&lt;/a&gt;, qui cite un bref article publié dans le &lt;em&gt;Post-Angel&lt;/em&gt; (!) en 1701. Pour ma part, je m'interroge sur l'éventuelle parenté entre le latin &lt;em&gt;catamitus&lt;/em&gt; et le français &lt;em&gt;chattemite&lt;/em&gt;. Pure coïncidence, à en croire le &lt;em&gt;&lt;strong&gt;Robert culturel&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;, qui réduit ce substantif (également adjectif (&quot;des manières chattemites&quot;)) à la composition par juxtaposition de &lt;em&gt;chatte&lt;/em&gt; et de &lt;em&gt;mite&lt;/em&gt;, nom ancien du chat.&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;(Aussi... c'est le terme qu'emploie &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://rudy.negenborn.net/catullus/text2/e61.htm&quot;&gt;Brendan Rau&lt;/a&gt;, dans sa traduction récente de &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://rudy.negenborn.net/catullus/text2/l61.htm&quot;&gt;la 61ème &lt;em&gt;Elégie&lt;/em&gt; de Catulle&lt;/a&gt;, comme équivalent de &lt;em&gt;concubinus&lt;/em&gt;. (L'immarcescible (quoiqu'il doive être mort depuis lurette) &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://rudy.negenborn.net/catullus/text2/f61.htm&quot;&gt;Maurice Rat choisit &quot;favori&quot;&lt;/a&gt;, qui me paraît faible. Non, vraiment, il faut préférer &lt;em&gt;giton&lt;/em&gt;.) D'après l'irréprochable &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.opensourceshakespeare.org/concordance/wordformlist.php?Letter=C&amp;amp;pleasewait=1&amp;amp;msg=sr&quot;&gt;Concordance des Oeuvres de Shakespeare&lt;/a&gt;, ce mot n'apparaît jamais dans les pièces ni les poèmes du Barde. En revanche, on trouve, à l'acte IV du &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.gutenberg.org/dirs/etext04/sjnsf10.txt&quot;&gt;&lt;em&gt;Sejanus&lt;/em&gt; de Ben Jonson&lt;/a&gt;, un très beau distique qui se clôt par &lt;em&gt;catamite&lt;/em&gt; :&lt;/p&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;He is, with all his craft, become the ward&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;To his own vassal, a stale catamite&lt;/p&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;/blockquote&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;&lt;strong&gt;Un giton rassis&lt;/strong&gt; ? Je vous en donnerai, du quignon, de la flûte...&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;Dans un ordre d'idées légèrement différent, ce terme se retrouve, assez logiquement, dans maintes traductions de textes fondateurs des Pères de l'Eglise (ouh la, triple génitif, faudrait éviter ça...), comme dans la &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.newadvent.org/fathers/1306.htm&quot;&gt;version&lt;/a&gt; que donne C.L. Cornish du &lt;em&gt;De Utilitate Credendi&lt;/em&gt; de Saint Augustin. Aussi faudrait-il préciser que &lt;a target=&quot;_blank&quot; href=&quot;http://www.sant-agostino.it/latino/utilita_credere/index.htm&quot;&gt;Saint Augustin&lt;/a&gt; employait lui-même &lt;em&gt;catamitus&lt;/em&gt; : &quot;Nonne cernis, ut Catamitum Bucolicorum, cui pastor durus effluxit, conentur homines interpretari, et Alexim puerum, in quem Plato etiam carmen amatorium fecisse dicitur, nescio quid magnum significare, sed imperitorum iudicium fugere affirment; cum sine ullo sacrilegio poeta uberrimus videri possit libidinosas cantiunculas edidisse?&quot;.&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;Bien. Assez de vaine érudition.)&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;Dans tout cela, je me suis éloigné de Thomas Pynchon, dont le volumineux roman toujours m'attend, sur le fauteuil.&lt;/p&gt;
                </description>
                            </item>
                </channel>
</rss>