Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

lundi, 13 décembre 2010

Button => Bouton

Une fois n'est pas coutume, voici la traduction d'un limerick "classique" (d'Edward Lear) :

 

There was an Old Person of Dutton,

Whose head was as small as a button;

So to make it look big

He purchased a wig,

And rapidly rushed about Dutton.

 

A Capbreton, un vieux croûton :

Sa tête tout comme un bouton !

Pour qu'on oublie sa nuque

Il s'acheta perruque,

Ce vieux coureur de Capbreton !

 

 

Commentaires

Mon admiration pour ta traduction n'a pas de bornes, et ce d'autant plus que je trouve que la traduction de poésie est un vrai défi.

Écrit par : Delphine Cingal | mardi, 04 janvier 2011

Les commentaires sont fermés.