lundi, 13 décembre 2010
Button => Bouton
Une fois n'est pas coutume, voici la traduction d'un limerick "classique" (d'Edward Lear) :
There was an Old Person of Dutton,
Whose head was as small as a button;
So to make it look big
He purchased a wig,
And rapidly rushed about Dutton.
A Capbreton, un vieux croûton :
Sa tête tout comme un bouton !
Pour qu'on oublie sa nuque
Il s'acheta perruque,
Ce vieux coureur de Capbreton !
14:33 Publié dans Old-School Limericks | Lien permanent | Commentaires (1)
Commentaires
Mon admiration pour ta traduction n'a pas de bornes, et ce d'autant plus que je trouve que la traduction de poésie est un vrai défi.
Écrit par : Delphine Cingal | mardi, 04 janvier 2011
Les commentaires sont fermés.