Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

vendredi, 29 avril 2016

29042016 / 1232

Screenshot_2016-04-29-12-32-10.pngIMG_20160429_123222.jpg

 

 

 

 

 

Pas atteint sous la bruine qui commençait, en finissant de mâchouiller mon sandwich itinérant — avant le dernier cours de traductologie.

Cette rue déserte où nagent des plombes.

23:17 Publié dans 5005 pas | Lien permanent | Commentaires (0)

De la sphère à la liane

Hier soir, tard, j'ai mis en ligne la trente-septième de mes traductions sans filet, que, vu son numéro d'ordre, j'aurais pu (dû ?) consacrer à mon département d'adoption...

Cette traduction, d'un poème en apostrophe et hommage à Thelonious Sphere Monk, je ne m'en avise qu'après coup, est un clin d'œil involontaire, par le patronyme, à ma traduction, publiée sur le site Zazipo, d'un poème d'Ian Monk choisi pour l'oulipien de l'année.

Peut-être, après amélioration, l'archiverai-je dans mes Darts on a slate.