Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

mardi, 22 janvier 2008

Pyjamas

Tu prends du 2 ans ou du 30 mois ?

Commentaires

Du 2 ans, personnellement : avec les remises de peine, je suis dehors dans huit mois...

Écrit par : Didier Goux | mardi, 22 janvier 2008

Sans rapport, une question de traduction: http://remi.over-blog.com/article-15905795.html

Écrit par : VS | mercredi, 23 janvier 2008

Pyjamas : 30 mois.
Jouets : à partir de deux ans.

Écrit par : baby | mercredi, 23 janvier 2008

Valérie, je viens de répondre à Rémi, mais le commentaire n'apparaît nulle part. Bizarre, ce blog.

Dans tous les cas, je traduirais "finger-licking good" par "à s'en lécher les babines" (transposition du syntagme adjectival en syntagme prépositionnel infinitif, et modulation lexicale avec changement d'image et changement de point de vue).

La parenthèse, c'est pour Xavier. (Dilution, aussi, dans le passage de l'anglais au français.)

Écrit par : Guillaume * | mercredi, 23 janvier 2008

Chez Rémi, les commentaires peuvent mettre plusieurs jours à apparaître. De plus, ils n'apparaissent pas tous à la même vitesse: sur trois laissés au même instant, un sera visible aussitôt, les autres après plusieurs heures.
Ne pas oublier qu'il est à Dubaï... et puis c'est un "vieux" blog, peut-être pas optimisé comme le sont nos nouvelles versions.

Écrit par : Valérie | jeudi, 24 janvier 2008

après deux heures à traductologier, xavier s'est pendu.

Écrit par : x, overwrought | vendredi, 25 janvier 2008

sinon, je prendrai(s!) du 2 ans, pour éviter les divisions par 12, aléatoires.

Écrit par : x | vendredi, 25 janvier 2008

Les commentaires sont fermés.