vendredi, 21 décembre 2012
Syntaxe, épisode 999
Il y a encore des relecteurs dans le personnel des journaux, ou alors des internautes serviables, je ne sais. Ce matin, sur Libération, un article arborait fièrement, en grands caractères, le titre suivant
Hollande ne répondra pas à Depardieu, ni Torreton, ni Deneuve
Je me suis ausitôt fait la remarque que cette phrase voulait dire tout à fait l'inverse, ou tout à fait autre chose que ce qu'elle était censée dire. L'absence de répétition de la préposition "à" n'est pas une question de style, ici : elle implique que Torreton et Deneuve sont sur le même plan (syntaxique, et donc sémantique) que Hollande, et qu'ils ne répondront pas non plus à Depardieu. Or, cela va de soi (enfin, cela va de soi si on a suivi la tempête dans un bocal parisien), ce que veut dire le titre de l'article, c'est
Hollande ne répondra pas à Depardieu, ni à Torreton, ni à Deneuve
Quelques heures plus tard, à la faveur, donc, d'un relecteur attentif ou de quelques mails bien sentis d'internautes (ou de commentaires d'internautes placés directement sous l'article, je n'ai pas le courage de vérifier), le titre a été corrigé. Il est amusant de constater, toutefois, que l'URL, elle, conserve, évidemment, la faute initiale !
15:07 Publié dans Indignations | Lien permanent | Commentaires (1)
Commentaires
La fin du monde, enfin je veux dire d'un monde où les journalistes, par exemple, parlent et écrivent un Français correct sinon excellent, est arrivée depuis longtemps!
Écrit par : Marie Hélène | vendredi, 21 décembre 2012
Les commentaires sont fermés.