Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

dimanche, 31 mars 2019

PROJET ▓ PINGET — Beckett traducteur de Pinget

 

 

Parmi les éléments dont je n'ai pas parlé dans cette brève vidéo, le fait que La manivelle est explicitement conçue et annoncée comme une pièce radiophonique, et que la traduction de Beckett a fait l'objet d'une création/diffusion radiophonique contemporaine de la création française du texte de Pinget. J'avoue que j'aimerais bien mettre la main (ou l'oreille) sur ces documents d'archive.

 

▓▒░▒ Rappel : l'ensemble des vidéos (il est conseillé de s'abonner et même d'activer la petite clochette à droite de la case S'ABONNER ou ABONNÉ). ▒░▓

« grand soleil »

grand soleil de cet

ultime jour de mars

par froid de l’aube

on triche avec l’om

bre comme si l’ombr

e du merisier ne fe

ra jamais assez d’o

mbre–l’herbe pâlit,

n’est pas qu’un nom

conservé de novembr

e, s’éteindre le fe

u ça fait point d’o

rgue : dans son lit

juillet s’accomplit.

mercredi, 27 mars 2019

« in muteness or in joy » (sonnet vidéo 27032019)

mardi, 26 mars 2019

Encore un limerick sur le Brexit, feuilleton infini

limerick 26032019.PNG

 

Ici, j'ai ajouté une métaphore nautique, inexistante dans le limerick original, mais si conforme à la culture traditionnelle britannique que ça ne m'a pas trop dérangé...

lundi, 25 mars 2019

« quel est le tremblement du temps » (sonnet vidéo 25032019)

Il y a très longtemps que j'expérimente, en écrivant des sonnets, sur des alternances d'octosyllabes et d'heptasyllabes — d'où un sonnet de 105 syllabes (14 fois 7 et demi).

Ici, c'est un peu différent, d'autant que j'ai commencé à composer ce poème à haute voix, entre deux rushes, puis à l'achever sur un bout de papier, dans le tramway. J'ai donc commencé à filmer sans savoir ce que j'allais écrire, et j'ai fini le film en sachant comment s'achevait le poème.

 

dimanche, 24 mars 2019

« mourir la mer dit-il »

mourir la mer ditil

dans 1 vidéo dans l

énumération terribl

e notr'océan bientô

t mort bouche en ô!

devant tout c'qui d

érive & dégueulasse

on déprime ye'rekid

ding / noir repasse

fin du monde ç'cram

e fin de rêve& dram

e tout moment sidé-

rant on n’a pas idé

e non guerre lasse.

samedi, 23 mars 2019

« quelles ténébreuses »

25 mars 2019

quelles ténébreuses

lueurs dans le ciel

toi qui ici creuses

la paupière de miel

fille cette vareuse

décorée d’un wombat

silhouette macreuse

où mènera le combat

remueménage d’après

la salle—tu es très

consciente de foudr

oyer l’amphithéâtre

ma paupière y coudr

& se laisser abattre

vendredi, 22 mars 2019

Avec du sperme de 1968

brebis.PNG

 

vendredi, 15 mars 2019

« un sonnet malsain » (sonnet vidéo 14032019)

 

 

 Je ne sais plus si j'avais « intégré » ici, dans ce blog, deux précédents sonnets vidéo, de 2016 je crois. — Peu importe. — Remarquera-t-on le quinzième vers (caché, non écrit par moi, juste là au montage, comme involontaire (séparant le huitain du sizain)) ?

jeudi, 14 mars 2019

Sonnet pour le 3/14

bien sûr, trois virgule

cent quarante-et-un

(la suite, quelqu’un,

qu’on la reformule !)

 

est le nombre d’une

journée tout d’embrun

(sonnet pour le fun

& pas pour la tune !)

 

me suis-je assoupi,

nombre utile aux sages,

devant maints passages

 

si joyeux (youpi !)

de tes décimales

pénult’hiémales ?

 

mercredi, 13 mars 2019

PROJET ▓ PINGET — variations infinies (Le Fiston)

 

(texte écrit le 27 avril 2019)

 

Mieux vaut, une fois encore, que j'ajoute ici, à l'écrit, ce dont il n'a pas été question au cours des 47'47" de dégoisages improvisés.

En l'espèce, quoi ?

Que Le Fiston inaugure une période au cours de laquelle Pinget va s'employer au réemploi,  remployer le matériau. Ainsi, ce n'est pas seulement la trame narrative et les personnages ou situations du roman qui sont reprises dans les livres suivants de Pinget ; c'est tel ou tel élément textuel qui est recyclé, remployé, reconfiguré — dans Lettre morte, bien sûr, mais pas uniquement.

La citation que j'ai choisie comme miniature de la vidéo YouTube, je ne l'ai pas “expliquée”. Réécriture par contrepet (contrepoint ?) de la première phrase, elle marque le déraillement du langage, mais surtout l'impossibilité de répéter à l'identique.

La nier du mordofille est corte : phrase qui s'inscrit sans doute dans un certain art du nonsense, ou qui témoigne de l'égarement (au sens fort (folie)) de la voix narrative, mais surtout qui doit susciter un rire franc et trivial. Phrase qui rappelle d'autres réécritures combinatoires : Benjamin Péret faisant dérailler la chanson populaire Ah mesdames voilà du bon fromage en en réorganisant les vocables; Raymond Queneau et ses vers découpés et réorganisables à l'infini dans les Cent mille milliards de poèmes ; John Cage certainement ; et j'en passe... Phrase qui ouvre le bal d'autres combinatoires, jusqu'à l'infini narratif/discursif dans lequel la première phrase de L'Inquisitoire fait plonger le texte.

 

▓▒░▒ Rappel : l'ensemble des vidéos (il est conseillé de s'abonner et même d'activer la petite clochette à droite de la case S'ABONNER ou ABONNÉ). ▒░▓

 

Énième vote du Parlement britannique sur le Brexit

twitmerick13032019.PNG

mardi, 12 mars 2019

Visite de Theresa May à Paris

twitmerick12032019.PNG

lundi, 11 mars 2019

Les chats & les chiens de Clonck

Pour traduire le chapitre 66, cette idée qu’on pourrait traduire « pluies torrentielles » par raining cats and dogs, qu’aucun anglophone n’emploie vraiment, ou – en tout cas – sérieusement. Et, dans la foulée, cette idée qu’il serait possible de garder cette idée de traduction, mais implicite, de sorte que Clonck’s Glitches pourrait finir par décrire un autre univers, parallèle à l’univers déjà parallèle de Clonck et ses dysfonctionnements.

 

Rue Fontestit. Les arbres ont tant enflé qu’ils éclatent un à un ; peut-être en raison d’un dysfonctionnement, mais il se peut que les pluies torrentielles soient la cause du problème.

 

Fontestit Street. The trees have swollen so much that they burst one after the other–possibly due to a glitch, but who knows if cats and dogs are not to blame.

 

Il y aurait donc une infinité de textes dépliables : la traduction de Clonck au sens classique du terme, et les différentes dystranslations de Clonck.

 

dimanche, 10 mars 2019

PROJET ▓ PINGET — un Claude singulier parmi d'autres

 

Dans ces vidéos, il m'est impossible de m'exprimer en expert, de parler en spécialiste de quoi que ce soit. C'est très libératoire. Je connais très mal l'œuvre de Claude Mauriac ? qu'importe ! Ces vidéos sont l'occasion d'approfondir, de faire ressortir des liens qui sont apparus au cours du Projet. sans ce Projet, l'éventuelle parenté entre les textes du Dialogue intérieur et les livres publiés par Pinget à la même époque me serait demeurée, sans doute, nébuleuse.

 

Le titre de ce billet de blog est une allusion biographique : outre les trois Claude dont on peut rapprocher Pinget sur le plan des expériences d'écriture (Mauriac, Ollier, Simon), il en est un quatrième, qui, je crois, a longtemps partagé la vie de Pinget, et dont les habitants du hameau de La Roche, à Luzillé, se souviennent encore.

 

▓▒░▒ Rappel : l'ensemble des vidéos (il est conseillé de s'abonner et même d'activer la petite clochette à droite de la case S'ABONNER ou ABONNÉ). ▒░▓