mardi, 05 août 2025
05082025 (fontaines Wallace)
Il y a trois jours, une amie Facebook – avec qui j’échangeais davantage à l’époque des blogs, le sien se nommant Sablier, si je m’en souviens bien – a publié une photographie d’une fontaine Wallace peinte en rose, s’étonnant de cette couleur. Toujours aussi cuistre, j’ai cité les trois vers d’Aragon
Rien n’est plus à la même place
Et l’eau des fontaines Wallace
Pleure après le marchand d’oublies
que je connais surtout via Ferrat, il faut bien dire. J’aurais pu citer les vers du Bistrot de Brassens, aussi.
J’ai ensuite cherché des occurrences de l’expression « fontaine Wallace » sur Wikisource, et j’ai été amusé de voir qu’elle se trouve dans la traduction française de La Guerre des mondes de H. G. Wells : « Déjà, elles [ = les rues] étaient emplies de gens qui revenaient ; à certains endroits même, des boutiques étaient ouvertes et j’aperçus une fontaine Wallace où coulait un filet d’eau. » En 1899, le traducteur, Henry Davray a sans doute voulu rendre plus concret, le plus contemporain aussi, le texte de Wells, qui est beaucoup plus général : « Already they were busy with returning people; in places even there were shops open, and I saw a drinking fountain running water. »
Il n’empêche que drinking fountain n’est pas très commode à traduire : fontaine publique ? on n’imagine pas nécessairement un robinet, mais quelque chose de plus grandiose, avec de la statuaire etc. Reverso propose fontaine d’eau potable (qui lève l’ambiguïté), fontaine à eau (qui, pour moi, ne se trouve pas dans l’espace public mais dans les salles d’attente, les bureaux etc.), et… borne-fontaine… ?
Pour la petite histoire, les fontaines Wallace, typiques de Paris, sont ainsi nommées car édifiées avec l’argent d’un philanthrope anglais, Richard Wallace, au début des années 1870. Le sculpteur se nommait Charles-Auguste Lebourg (là, on ne fait pas plus Second Empire que ce nom-là). Dans la région, il y en aurait trois à Bourges, une au Mans… aucune à Tours…
14:01 Publié dans 2025, Translatology Snippets, Words Words Words | Lien permanent | Commentaires (0)
Écrire un commentaire