dimanche, 23 octobre 2005
Spirales
Dans son journal 1943-1945, Green, citant un extrait des Varieties of Religious Experience de William James, le traduit, et la dernière phrase de la traduction me pose plusieurs problèmes, car je me demande si ce qui me paraît être un faux-sens ne relève pas d’une tournure déjà un peu archaïque en 1944 et, du coup, ambiguë. L’excellence de la langue de Green et son réel bilinguisme plaident naturellement en faveur d’une bonne traduction devenue, avec le temps, plus opaque… mais comment en être certain ?
(Et j’ajoute à l’opacité en refusant de citer le texte de William James et le texte français proposé par Julien Green.)
17:05 Publié dans WAW | Lien permanent | Commentaires (1)
Commentaires
Une méthode pour suivre le Kiddo dans ses blah blah:
Soit lire une fois par jour tout ce qui a été écrit et c'est lourd à digérer (trop copieux, je veux dire) et je dois dire qu'après les plats, je n'ai aucune envie de prendre les desserts (les commentaires à lire). (j'ai mis un point ici mais je me demande si le point-virgule aimé de Fuli ne serait pas mieux ici)
Soit lire plusieurs fois par jour pendant que je traville sur mon PC et c'est ce que j'ai plus ou moins fait aujourd'hui et là aussi on est dépassé car la dernière fois j'en étais à la Dame de B., je reviens il y a eu 5 notes depuis??? Alors je me propose de ne lire qu'une note sur 3 (j'aime bien les nombres impaires) avec dessert.
Écrit par : Livy | dimanche, 23 octobre 2005
Les commentaires sont fermés.