vendredi, 25 novembre 2011
2511 / Aubade
Voici donc, après avoir sué sang et eau, ma traduction d'un poème d'Eugeniusz Żytomirski :
AUBADE
Vous vous levez avant le coq
tout de même s'il chante avant trois heures vingt - :
Votre train prend le large
Un peuplier féroce se dresse au loin, là-bas
et votre train déraille, en pensée, seulement
Ce n'est pas vous qui chantez
Vous ne vous levez plus avant le chant du coq
Viendra, malgré la brume
et malgré l'océan (qu'on n'entend pas gémir,
Les forêts sont
profondes), un temps pour tout,
pour rien,
pour le coq et l'oiseau
Le charbon et le train.
20:50 Publié dans Une année de 398 jours | Lien permanent | Commentaires (0)
Les commentaires sont fermés.