dimanche, 27 juillet 2025
27072025
10 h 15
Réveillé à 3 h 20 par un cauchemar, bouillant et sinusiteux, je me suis levé, puis ai fini ma nuit au « petit salon », à l’étage, sans même fermer le volet du Velux.
Entre 6 h 30 et 9 h, ai accompli une tâche imprévue (mais dont je savais qu’elle me tomberait dessus) : la relecture des commentaires de ma co-traductrice, Patricia Houéfa Grange, sur mes 3 chapitres. Nous sommes globalement sur une même longueur d’ondes, ce qui ne m’a pas empêché de lui envoyer un fichier avec une centaine de commentaires, souvent très ponctuels, sur sa moitié de traduction en début de semaine, et ce qui n’empêche pas la bagatelle de 170 commentaires, de sa part, sur ma moitié. Mais le travail ainsi mené est très stimulant. Nous devons nous téléphoner en fin de semaine, après quoi nous serons prêts à éditer un fichier unique et définitif de notre proposition, afin que la maison d’édition puisse y travailler dès ce mois d’août.
Je vais à présent dérouler le planning prévu de ma journée : me lancer dans un essai de traduction d’un chapitre de Scale Boy. Je n’ai pas encore décidé lequel. Le plus logique serait de commencer par le début. Avant-hier, j’ai commencé un repérage / répertoire de toutes les occurrences de ‘German’/’Germany’ dans le livre, et je me suis arrêté au tiers à peu près, avec trois pages de notes bien serrées : j’avais commencé à rédiger des bribes d’analyse, mais m’en suis assez vite tenu à un simple copier-coller des citations, plus rébarbatif mais moins chronophage.
Hier, de façon là encore imprévue, j’ai répondu à un appel à communications pour un grand colloque qui se tiendra au Cap fin mars 2026 : comme je me propose de comparer les éléments d’autofiction dans le cadre général et générique du Künstlerroman dans Our Sister Killjoy et Scale Boy, j’ai dû préciser dans mon mail aux organisateurices que le livre a beau ne pas être publié, je l’ai effectivement lu : « Please note that, though Scale Boy is not published yet, I have indeed already read the book, thanks to an advance copy and started working on it. Nganang's childhood memoir will be published in January 2026, which means that by the time of the conference, this will no longer be a confidential text. »
Pour la traduction de Scale Boy, Patrice me fait cet honneur et cette confiance, mais je ne sais pas du tout dans quelle configuration s’inscrira une telle traduction… sans parler de mes semaines qui n’ont que 168 heures…
10:33 Publié dans 2025, Affres extatiques, Translatology Snippets, WAW | Lien permanent | Commentaires (0)
Écrire un commentaire