Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

lundi, 08 avril 2013

No visuals

“This audio-only DVD can be played on any DVD player (note: there are no visuals).”


Thanks for explaining again what "audio-only" might mean.



J'ai mis en ligne ce bref « statut » il y a quelques minutes sur Facebook, et me suis demandé, dans la foulée, comment traduire. [Oui, on se demande aussi ce qui différencie un DVD audio d'un CD — je renonce à tenter de comprendre.] ——— Le plus difficile est de traduire “visuals”. La difficulté vient du fait que ce support “uniquement audio” est “uniquement sonore”, et donc que la phrase repose sur une redondance totale. Faut-il appuyer sur cette redondance afin que la phrase semble aussi ridicule en français qu'en anglais ?

Voici une proposition, guère satisfaisante : 

Ce DVD uniquement audio est lisible sur tous les lecteurs DVD (attention : il ne contient aucune image).

Les commentaires sont fermés.