vendredi, 05 octobre 2007
" thinkative "
The knowledge of Observation, doth not introduce an understanding into the essential thingliness of a thing, but erecteth only a thinkative knowledge. *
(John CHANDLER. Van Helmont's Oriatrick. 1662.)
* Le savoir que l'on tire de l'Observation ne permet pas de connaître l'objectalité d'un objet (la Réité d'une chose ?) ; il se contente d'instaurer un savoir cogitatif.
(Thinkative : hapax &, en fin de compte, barbarisme. Le traduire par n'importe quel terme relativement répandu en français ancien ou contemporain serait une erreur. Alors, comment ?)
------------------- Edit de 18 h 10 : read this. ----------------------
17:00 Publié dans Words Words Words | Lien permanent | Commentaires (2) | Tags : Ligérienne, Anglais, Philosophie
Commentaires
pensatif !
Écrit par : Dr Aurélie | vendredi, 05 octobre 2007
Ce fut ma 1ère traduction, qui est d'ailleurs restée visible quelques minutes, avant que je ne me resaisisse.
Il me semble que le néologisme paraîtrait peu conforme à la langue française du 17ème siècle, d'où "cogitatif". Le problème, c'est que "spéculatif", "contemplatif" et "méditatif", qui correspondent au sens, ne traduisent pas la bizarrerie du signifiant...
Écrit par : Dr Jekyll | vendredi, 05 octobre 2007
Les commentaires sont fermés.