samedi, 02 juin 2007
La douceur s'installe
18:50 Publié dans Zestes photographiques | Lien permanent | Commentaires (11) | Tags : Photographie, Poésie
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.
D | L | M | M | J | V | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |
« Journées dionysiennes, [18] | Page d'accueil | Sept cent trente jours »
18:50 Publié dans Zestes photographiques | Lien permanent | Commentaires (11) | Tags : Photographie, Poésie
Commentaires
Oh, moi, vous savez, le Jedi... la Guerre des étoiles... tout ça...
Écrit par : Didier Goux | samedi, 02 juin 2007
Cher Guillaume, j'aurais une petite question à vous poser, si vous n'y voyez pas d'inconvénient. Au début de "Moll Flanders", celui qui va devenir le premier mari de l'héroïne se nomme Robert, mais sa mère et ses soeurs l'appellent familièrement Robin. Cette façon de "diminuer" le prénom Robert me surprend : est-ce un usage anglais ? L'était-ce à l'époque ? Ou bien serait-ce une liberté prise par Marcel Schwob, auteur de la traduction ?
Je vous en prie, ne me répondez que si vous connaissez déjà la réponse et n'allez pas perdre votre temps à faire une recherche sur un sujet de si peu d'importance...
Écrit par : Didier Goux | dimanche, 03 juin 2007
Oui, tout à fait, je vous en supplie !
Écrit par : Chloé | dimanche, 03 juin 2007
Sur la question du double prénom et de l'usage de l'époque, je ne suis guère fondé à vous répondre, mais ce qui est certain, c'est que cette duplicité se trouve dans le texte original : d'ailleurs, "Mr. Robert" n'est pas nommé "Robin" seulement par sa mère et ses soeurs, mais aussi dans le récit, à diverses reprises. Il me semble qu'il doit y avoir là un jeu sémiotique sur l'un des thèmes du roman, à savoir le vol (le prénom "Robin" se prononce à peu près comme "robbing" : voler, dérober).
Enfin, "Robin" est l'une des abréviations familières assez répandues du prénom "Robert", mais beaucoup moins que Bob, Rob ou Bert. (Le plus drôle, en anglais, ce sont les diminutifs des prénoms Edward, Edmund, Edwin, Edgar : Ed, Ned et Ted sont interchangeables, sans compter que "Ted" est aussi un diminutif de Theodore... et que certains "Ned" se prénomment officiellement Peter ! It's worse than cricket, you see...)
Écrit par : Guillaume | dimanche, 03 juin 2007
La WP anglophone me permet d'ajouter que plusieurs des sources écrites les plus anciennes relatives au mythe de Robin des Bois ("Robin Hood" en anglais : "Robin à la capuche") nomment Robert le célèbre voleur philanthrope (!) : c'est le cas, notamment, du *Scotichronicon* de John Fordun, dont je ne connaissais pas l'existence avant d'écrire ce commentaire !
Écrit par : Guillaume, again | dimanche, 03 juin 2007
Un grand merci pour toutes ces précisions qui dépassent de loin mon attente.
(Et, Chloé, arrêtez de vous foutre de moi !)
Écrit par : Didier Goux | dimanche, 03 juin 2007
Si me fous carrément de vous, c'est en fait que je n'ai rien compris à cette note (comme ça m'arrive souvent, en fait, mais en général, en laissant jouer mon imagination, je finis par arriver à en tirer quelque chose, très rarement en rapport avec ce que Monsieur Cingal a voulu dire, je pense...). Au moins chez vous, j'ai compris l'histoire des maïeuticiens...
Écrit par : Chloé | dimanche, 03 juin 2007
Chloé, je vais finir par penser que vous méritez d'être blonde... Je voulais juste savoir s'il était normal que, dans son roman, Daniel Defoe attribue à un Robert le "diminutif" de Robin : je ne vois pas ce qui peut vous sembler obscur là-dedans !
Écrit par : Didier Goux | dimanche, 03 juin 2007
Ah mais non, ce que vous avez dit vous, c'est très clair, ce sont les notes de môssieu qui me sont obscures. Et même qu'à votre place, je ferais pareil, je demanderais à plus compétent que moi (ce qui m'arrive donc très souvent).
Écrit par : Chloé | dimanche, 03 juin 2007
Heureux qui (quoi? comment?), quand vient l'obscurité, demande à Monsieur Didier Goux,
il sera éclairé, Monsieur Didier Goux oblige, par Monsieur Didier Goux, mais (quoi? où? qui? comment?), au sujet de Monsieur Didier Goux!
(béatitude apocryphe, à grignoter, de préférence, sans pastis)
Écrit par : 4 juin 2007 | lundi, 04 juin 2007
Magnifique miséricorde.
Écrit par : Anna | jeudi, 05 juillet 2007
Les commentaires sont fermés.