Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

dimanche, 29 janvier 2017

Rondel 19 — Onirique

Le rêve qui te tarabuste,

Est-ce le silence des bois ?

La biche n'était aux abois

Que pour qu'on lise Graal Flibuste.

 

Tu pousses ton âme robuste

Tannée au cuir roche-bobois :

Le rêve qui te tarabuste,

Est-ce le silence des bois ?

 

Cesse de te pousser du buste

Avec l'écorce de l'arbuste.

Assoiffé, illico tu bois

Et s'accompagne du hautbois

Le rêve qui te tarabuste.

 

07:14 Publié dans Rondels | Lien permanent | Commentaires (0)

samedi, 28 janvier 2017

Rondel 18 — Sur un incident qui arrive à d'autres

La brosse à dents a ripé :

Ça m'a chibré la gencive.

Pas de poésie lascive

Pour qui n'est guère équipé.

 

Le dé, peut-être, est pipé

Et la phrase aussi nocive.

La brosse à dents a ripé :

Ça m'a chibré la gencive.

 

On n'a rien anticipé :

De la rime émancipé,

Ce poème me lessive,

Et moins frais * qu'une vacive,

Ma * brosse à dents a ripé.

 

* Oui, il y a une anacoluthe.

09:46 Publié dans Rondels | Lien permanent | Commentaires (0)

vendredi, 27 janvier 2017

Rondel 17

Dans le métro

Foule brutale et fiévreuse.

Une phrase malencontreuse,

Un mot de trop,

 

Un maestro

S'emporte, la mèche furieuse :

Dans le métro

Foule brutale et fiévreuse.

 

 

Aucun oiseau, à l'apéro,

Ne jouerait le guitar hero,

Mouette rieuse

Et pas non plus foulque ou macreuse

Dans le métro.

12:58 Publié dans Rondels | Lien permanent | Commentaires (0)

Réussange 2

Faiseuse d'anges,

On te rompit

Pas par dépit

À des louanges

 

Trompeuses. Suit

Une vidange

De produit.

Même à Hayange

 

Dis, on hésite.

Décampe vite

Le blanc harfang.

 

Vol de papang

Dans la guérite

En latérite.

 

jeudi, 26 janvier 2017

Gymnosophie

Dans les Onzains germains, je n'avais pas prévu ces germains chevelus, ces corps non glabres. Les voici, statuaires de chair plaquées en deux dimensions sur la texture. Deux corps comme énormes, ou comme des portes, comme des échelles dogons peut-être. Deux portes fermant leurs fenêtres.

Que ça rigole hilare bêtement en haut, en vol, ça ne désarme pas.

La main d'une des deux géantes — peut-on nommer autrement ces colossales figures de terre cuite (se détachant sur la terre cuite, obstruant presque de leur rire de caveau l'échappée sur le bleu de l'océan ou du ciel) — lui trifouille l'entre-jambes ou le nombril. L'autre déesse — peut-on nommer autrement ces vénus figées et énergiques — se dévisse l'oreille, hilare aussi d'être une TSF.

Hier est mort Harry Mathews, auteur des Singular pleasures.

Verrait-on autrement ces deux figures houblonnées sur fond de boue de taupinière, si l'on n'avait relu quelques-unes de ces masturbations ?

Y a-t-il autre chose de mort dans la dent du regard ?

Cousinage de blés mûrs parés pour la germination. Le ciel océan se ravise et s'esquive.

mercredi, 25 janvier 2017

Dizain, sur la prétendue misogynie du Canard enchaîné.

 

Son cerveau saisi par l'angine,

Sans arguments face au scandale,

François Fillon a dit le Canard misogyne.

Rhétorique hémorroïdale :

On accuse Pénélope

Non pas d'être — Dieu me varlope ! —

Restreinte à quelque art ancillaire,

Mais d'avoir émargé, sans même un seul moment

Mettre les pieds au Parlement,

Comme attachée parlementaire.

 

pf.jpg

 

Peter Abrahams (1919–2017)

La semaine dernière, l’écrivain sud-africain Peter Abrahams est mort, à l’âge de 97 ans, dans l’indifférence des médias (même anglophones). Apparemment, sa mort n’a été annoncée qu’avant-hier lundi, mais, si l’information a été relayée, par exemple par le New York Times, on ne trouve pas grand-chose.

Il me faut avouer que je n’ai moi-même lu que Mine Boy (acheté à Oxford chez un des bouquinistes dont j’écumais les salles) et A Wreath for Udomo (emprunté à Dijon), il y a donc pas loin de vingt ans. Je me suis fait l’écho, dans la deuxième des vidéos de traduction improvisée que je consacre à lui rendre hommage, du fait que seulement quatre de ses livres ont été traduits en français — tous entre 1950 et 1960 – tous désormais indisponibles, épuisés.

Je l’ai souvent écrit, par-delà le nombre hallucinant d’écrivains africains pas du tout traduits en français, il y a tout un travail à faire de redécouverte des écrivains africains dits “de la première génération” (c’est-à-dire qui ont commencé à publier dans les décennies précédant les Indépendances (et dans le cas d’Abrahams, c’est plus compliqué : il a dû s’exiler en 1939, de sorte qu’il est parfois considéré comme un écrivain antillais, et l’Afrique du Sud est peut-être devenue indépendante avec la fin de l’apartheid, en 1994)). La moitié des livres de Ngũgĩ sont épuisés ou n’ont jamais été traduits. Il n’existe pas d’édition décente des œuvres d’Achebe, alors qu’on a des ‘Quarto’ consacrés à Annie Ernaux ou à Des Forêts… Ne disons rien de Tutuola

En attendant, de Peter Abrahams, on peut se procurer les textes – souvent ironiques, d’un abord aisé – en anglais, ou lire un bel entretien accordé il y a quelques années au Jamaica Gleaner.

« Sans faire bouger » (les casseroles de Fillon)

Francois-Fillon-sort-les-gants-de-boxe-1.jpg

Chirac bis ? le Sarthois ne voulait pas ce rôle

Et, s’affirmant plus tatillon,

Voulait qu’on vit en lui l’intendant et l’apôtre.

Mais devant tant de casseroles,

Comment réagira Fillon ?

Ça lui peigne un sourcil sans faire bouger l’autre.

  

Le Canard et la tisseuse (sixain épigrammatique)

 

Qu’un vieux Canard soit restrictif

En parlant d’un emploi fictif,

C’est se réjouir de voir la noblesse entachée :

À son époux Pénélope

— Qu’un volatile en vain éclope —

Est tout simplement attachée.

 

09:32 Publié dans Ex abrupto | Lien permanent | Commentaires (0)

Les 500.000 de la Dégomme (quintil épigrammatique)

 

Peut-être fallait-il, Pénélope,

Pour te voir, à l’Assemblée

Ou encore à Sablé,

Amasser le blé,

Être quelque peu nyctalope ?

 

mardi, 24 janvier 2017

Fitness & crétinerie

Je ne hais pas le sport, mais beaucoup de sportifs sont irréfléchis (pour rester poli).

Pire que tout, la communication sportive.

En voici encore un exemple brillant. Me connectant à mon Environnement Numérique de Travail, afin d'accéder aux outils de travail que sont la bibliothèque en ligne, la messagerie électronique, les emplois du temps etc., je vois s'afficher, comme à l'ordinaire, les “actualités” (dans lesquelles, soit dit en passant, pas le moindre hommage n'a encore été rendu à mon excellent collègue Philippe Chardin, mort il y a quinze jours et dont on attend encore que l'Université fasse semblant de s'en apercevoir).

 

Et que vois-je ?

32460997606_a5d0644661_z.jpgÇa.

 

Entre autres idioties mises en avant par le Service Communication de l'Université, cette Nuit du fitness (titre déjà crétin), avec pour “dress code” (!) Tahiti douche.

 

Ces gens ne sortent-ils jamais les neurones de leurs muscles fessiers, et ne savent-ils pas qu'il y a, ces jours-ci, de fortes intempéries en Polynésie française, de sorte que Tahiti a été ravagé par des inondations ? Outre que l'idée même d'un dress code est inepte, que demander à des étudiants (et à des enseignants) de se déguiser en flacon de gel douche (c'est ce que je comprends, mais je ne garantis pas que je ne fais pas de contresens) est doublement inepte, la simple décence voudrait qu'on n'écrive pas ce genre de chose en ce moment.

Pincé par le froid...

Pincé par le froid de l’hernie

Sous sa casquette dégarnie,

L’homme à l’œillade racornie

Qui paradait dans Gavarnie

 

Prend le temps de s’en griller une.

Serait-ce aboyer à la lune ?

Après les oyats, la callune ?

Après Gavarnie, Pampelune ?

 

Levant les yeux, pas parano,

Au ciel pour y prendre l’anneau

Qu’il préfère de Saturne, au-

 

Cun risque qu’ici le détrône

Ce souffle noir façon Murnau

Ou d’exorde à la fin du prône.

 

 

Il y a seize jours déjà, au détour d'un billet traductologique dans lequel je saluais Lionel-Édouard Martin et m'interrogeais sur les traductions de poèmes écrits en français par Rilke 3 et non sur les traductions françaises des poèmes allemands du même —, j'avais découvert que Papageien-Park était un sonnet au schéma singulier aaaa/bbbb/cc'cc'cc' et promettais de composer un sonnet-perroquet.

En voici donc un, au bout de seize jours.

 

Rondel 16 — Une grande queue traînante

J'ai mis des corsets brodés,

Une grande queue traînante. *

Que ma verve bouillonnante

Frémit au jet de vos dés !

 

Pas de messages codés

Ni d'équivoque avenante :

J'ai mis des corsets brodés,

Une grande queue traînante.

 

Va donc te jeter un godet

Dans la lagune, à Bénodet,

Ou entre Montaigu et Nantes :

Le cuir est queer aux gouvernantes

Qui mettent des corsets brodés.

 

 

* Le distique répété de ce rondel provient d'une des premières phrases d'un livre très étonnant, les Mémoires de l'abbé de Choisy habillé en femme, dont je salue ainsi la mise en ligne sur le site du Projet Gutenberg (dans l'édition de 1920).

09:49 Publié dans Rondels | Lien permanent | Commentaires (0)

lundi, 23 janvier 2017

Rondel 15 — L'Été

Dans le noir en me bidonnant

Je lisais L'Été des charognes.

On n'en peut plus de voir vos trognes

Dans le cylindre hallucinant.

 

Maintenant, c'est donnant-donnant :

J'écris pendant que tu te pognes —

Dans le noir en me bidonnant

Je lisais L'Été des charognes.

 

Fort langage vibrionnant !

Boussole sans est ni ponant !

Vieux canasson, tu te renfrognes,

Et moi j'applaudis aux ivrognes

Dans le noir en me bidonnant.

 

 

21:22 Publié dans Rondels | Lien permanent | Commentaires (0)

dimanche, 22 janvier 2017

10+n traductions de Lyn Hejinian

(explications dans la vidéo du jour)

 

Les œufs de cane ont un goût plus “œufique”.

Les œufs de cane ont plus un goût d'œuf.

Le goûtd'œuf des œufs de cane est plus prononcé.

L'œuf de cane a un goût d'œuf plus œuf.

L'œuf de cane a un goût d'œuf plus œufien.

L'œuf de cane a un goût d'œuf plus œufique.

Les œufs de cane, ça vous a un goût d'œuf de chez œuf.

Les œufs de cane ont un goût plusœuf.

Les œufs de cane ont un goûtplusœuf.

Le goût des œufs de cane est plusœufien.

La cane pond des œufs qui vous ont le goût d'œuf...

L'œuf de cane, goût d'œuf puissance 1000.

L'œuf de cane, c'est la quintessence du goût d'œuf.

La goûtd'œufitude quintessentielle s'exprime dans l'œuf-de-cane.

(à suivre)

samedi, 21 janvier 2017

Un texte inachevé (un de plus)

Une année de 398 jours — Au rythme de plus en plus lent où j'écris ce testament, je ne suis pas au bout de mes peines, surtout si, après ce blog-ci, je m'attelle à faire le bilan de toutes les rubriques du blog anthracite.

Cette première phrase, ça ne fait aucun doute, est le signe que je tourne autour du pot. Et pourquoi y aller par quatre chemins, si ce n'est que je n'ai plus la moindre idée de ce qu'était cette série — inachevée — de textes publiés entre le 20 novembre et le 28 décembre 2011 . Plus la moindre : exagération. Je me rappelle que j'avais constitué, au préalable, un calendrier avec des mois de — de combien ? de 37 jours ? un truc dans le genre... de sorte que j'ai abouti à une année de 398 jours et que l'idée était de publier un texte sur 398 jours, ce que je n'ai évidemment pas fait. Je veux dire que je ne me suis pas tenu à ça, ça a tenu 39 jours, la bonne blague.

Il m'arrive d'être tenté de supprimer des blogs toutes ces rubriques presque vides, avortées, insignifiantes, et puis je me dis que non, qu'il vaut mieux que ces traces restent là ; les deux sites sont alors le reflet du grand bazar de l'écriture, à ce détail près qu'avec l'architecture des blogs, on retrouve facilement la moindre feuille volante.

Pour ce texte-ci, ce que je me rappelle le mieux, c'est qu'une partie des billets devaient être des traductions (fictives) de poètes totalement imaginaires (Stanisław Kucžbōrski, Bedri Rahmi Eyüboğlu, Eugeniusz Żytomirski...), et que, sur Facebook, certains pensaient que je traduisais vraiment du polonais ou du turc, langues dont je ne connais pas le premier mot. C'était il y a cinq ans et demi. Ces poèmes “traduits” sont donc de moi...

vendredi, 20 janvier 2017

Décade 2

  • James Agee & Walker Evans. Let Us Now Praise Famous Men. @
  • Rodrigue Marques de Souza. Istanbul, embrasements.
  • Jacques Réda. Un paradis d'oiseaux.
  • Lidia Jorge. Les Mémorables.
  • Eduardo Mendoza. Sans nouvelles de Gurb.
  • Jacques Réda. Le Tout, le rien et le reste.
  • Jacques Réda. La Physique amusante @
  • André Markowicz. Le Soleil d'Alexandre. @
  • Vassili Joukovski. Les Derniers instants de Pouchkine.
  • Oesterheld & Solano Lopez. L'Éternaute, 1ère partie.
  • Huysmans. Là-bas. @
  • Marie-Hélène Dumas. Journal d'une traduction.

 

Tabernak, il faut que je me remette à lire en anglais et en allemand. Qu'est-ce que c'est que ce francocentrisme ?

En 2017, tous les dix jours, je publierai — espérons que je tiendrai le rythme — la liste de mes livres lus ou en cours de lecture (d'où de possibles doublons d'une décade l'autre). Il ne s'agit pas d'une bibliographie en bonne et due forme, d'où l'absence de date de publication, nom d'éditeur etc.

Symboles utilisés : @ en cours de lecture / ° lu partiellement / achevé (ouvrage en cours de lecture lors du billet précédent)

Réussange 1

Quel est cet instant étrange

Où le temps se suspendit

Comme tourne le bandit

Manchot pour que l'on engrange

 

Du pognon ou du crédit ?

Dites que ça vous démange

La couenne ou bien le Madrange

Qu'un jour on vous descendit.

 

— Ce moment de réussite

Où rien du tout n'hésite

Avant de se mettre en rang

 

Dans la cohorte infernale

À la pointe du big-bang

Et d'un futur qui s'étoile.

 

*Le réussange est nouvelle forme de sonnet, dont je n'ai pas le temps d'expliquer le principe d'écriture (j'ai cours).

jeudi, 19 janvier 2017

Je vends des globes (pas d'après Nino Ferrer)

(à la manière, toujours, de Franck Ribéry)

 

Truc qu'elle a pète-noix plus que plancher des vac'h

L'arrivée pas au sprint que d'Armel Le Cléac'h.

 

Paraître-il que la voile ç'a un sport de niche

Où qu'on pouvont pas parle de fotofiniche.

 

Golri-je très beaucoup qu'il s'appellont Armel

Où qu'il est pris la voile et entrut au carmel.

 

Soulagé-je beaucoup qu'il a fini le Ven-

Dée Globe que télés vont plus brasse du vent.

 

Tel comme que la grippe elle a le gros microbe

La télé pète-nèfle avont le Vendée Globe.

 

Ville qu'on a baby alone in Babylone

Sauf quand ç'a l'arrivée, ç'a les Sables-d'Olonne.

mercredi, 18 janvier 2017

Quintil pétronien, 10

Le poète en parka,

De quoi se plaint-il ?

Qu'on ne fasse aucun cas

De ses vers subtils

Ou de ses quintils ?

 

Rappel : Le quintil pétronien compte 27 syllabes, selon une alternance ABABB, que miroite l’alternance métrique 6-5-6-5-5.

mardi, 17 janvier 2017

Nous repartons routine...

6 janvier, 7 h 42 — 7 h 56

 

Nous repartons routine

Tramway sans préposition

Pile à l'heure un coup de fion

Forfait dans la tontine

 

Arrêt Coppée toujours

Ce coup de blues

D'une voisine qui jouer-

Ait à Candy Crush

 

Hier le soleil dans la fac-

E en descendant à la fac ;

Aujourd'hui visage en glac-

E aux yeux noyés comme un lac.

 

J'ai remisé ma gomme :

Plus besoin.

Dans le foin

Dormirait un homme.

 

Contre l'attrape

À coups de fourche

Langue dérape

Pour rien dans ma course

 

Collégiens de Léonard

En tchatches éparses

On ferait des farces

À grandes gorgées de Ruinart

 

Une poussette monte

Au Christ-Roi.

Tout le monde à l'étroit,

Pas de fausse honte.

 

Hauts totems

Rayés

S'élancent au ciel

Comme des poèmes

 

À Mi-Côte les collégiens

En masse descendent.

Trop nombreux -- certains

Sont coincés. Esclandre ?

 

Voici la Loire. Pas

Comme avant-hier, la

Nuit régnant,

Je ne verrai les goélands.

 

La Loire tourne son limon.

Mon regard s'accointe

À la pointe

De l'île Simon.

 

« Du travail fait avec la main »

Ce matin, j'ai commencé à lire le Journal d'une traduction de Marie-Hélène Dumas, dont j'avais entendu parler par François Bon, dans son Service de presse.

Tout à l'heure, j'ai lu ceci, à la page 34 (il faudrait citer l'ensemble du paragraphe, mais je vous y renvoie — comme ça, vous l'achèterez) : « La traduction, c'est du travail fait avec la main. Je tripote les mots, je malaxe, j'énonce, mes doigts bougent, sculptent. Probablement parce que le mouvement des mains est une partie profondément inconsciente et inséparable de la parole naturelle, que lorsqu'on parle on bouge les mains alors qu'on ne le fait pas quand on lit à haute voix. »

Cela me renvoie aux rares traductions de longue haleine que j'ai eu à faire (que j'ai eu la chance de faire), et en un sens je suis d'accord avec elle. En un autre sens, il est assez ironique de lire ça le jour même où j'ai remis un peu sur le métier les traductions sans filet, qui consistent justement à improviser à haute voix, face caméra, une traduction sans l'avoir vraiment préparée. (Il m'arrive de vérifier un ou deux mots, mais, dans l'ensemble, même le choix du poème, du paragraphe, des phrases se fait en moins de deux minutes, juste avant l'enregistrement.)

Pas le temps de développer, mais il y a encore cette question de la sacralisation de l'écrit, la fameuse main à plume de Rimbaud aussi. Ce que je tente dans les vidéos — avec une liberté immense vu que presque personne ne regarde ni ne commente (donc, comme sur ce blog, je me parle presque à moi-même, je prends des risques sans craindre les jugements et en essayant de ne pas trop mettre en alerte le sens du ridicule) —, c'est précisément autre chose que le clavier, que le corps-à-corps avec l'écran ou le papier ou les dictionnaires, fussent-ils foisonnants et en ligne. Ça montre mes propres failles : mon incapacité à vraiment comprendre et traduire bouffanted dans Pies and Prejudice ; ma mauvaise prononciation de colobus dans la dernière vidéo (landaise) de 2016 (j'étais tombé juste à 1'35" et je m'autocorrige erronément à 1'37"...) ; l'impossibilité de rendre la langue faussement simple mais incandescente d'Esther Nirina aujourd'hui même ; etc.

Depuis que j'ai renoncé à perdre un temps fou en montage (en vain, d'ailleurs, car je suis nullissime), ces vidéos brèves sont aussi l'occasion de poser des jalons, d'entrouvrir des textes qui comptent pour moi, de marquer d'une pierre de langue (ou d'une pierre de voix) telle ou telle journée. En choisissant de tourner ces vidéos dans un grand nombre de pièces (et même de lieux), je m'amuse à mettre en scène mes lieux de vie.

Autant dire que tout cela constitue une série de raccourcis, sorte de double des blogs.

Rondel 14 — Sur un distique de “Peuplades”

Tout passe à la cascade

Et retourne dans le flot.

Non, ce n'est pas un complot

Qu'on puisse écrire cagade

 

À l'estran ou l'estocade.

Je fais tinter mon grelot :

Tout passe à la cascade

Et retourne dans le flot.

 

Pourrais-je écrire panade

Ou encore tapenade,

Ce serait un peu ballot,

Mais, à la fin des fins mon lot :

Tout passe à la cascade.

09:52 Publié dans Rondels | Lien permanent | Commentaires (0)

lundi, 16 janvier 2017

Frigorifié

Bientôt minuit au moment où, frigorifié, j'atteins enfin ce rivage, et tente de reprendre — sans grande conviction — ces notes. Il y a toujours, il y aura toujours eu, trop de chantiers. c'est ainsi que je procède : trop de livres en même temps, trop de fers au feu côté écriture (histoire d'avoir un bon prétexte pour ne jamais rien finir ?).

D'ailleurs, sur cette question, ne jamais rien finir : le billet que j'aurais dû écrire aujourd'hui pour le Testament °° portera sur une des rubriques les plus embarrassantes de ce site, un texte dont je ne comprends plus du tout le mécanisme. Seulement un vague souvenir de son point de départ, de m'être bien amusé avec l'histoire des faux poètes (polonais ?).

Venons-en au journal.

Que je reprends.

Matinée : nombreux rendez-vous étudiants, car c'est le jour de reprise des cours, et les R.I. ont accueilli les étudiants d'échange un peu in extremis, nous les “envoyant” plus in extremis encore. Avec C° je reparle de la mort de Philippe C***, nouvelle qui me déprime durablement. On est évidemment renvoyé à la dureté du métier, à la complexité des souvenirs, et au miroir (ferai-je cela, moi ?). (Avoir écrit, ce soir, un quatorzain in memoriam n'a servi à rien : zéro catharsis.)

Midi : escapade rapide pour aller engloutir une bonne tarte tourangelle de chez Grimaud. Je n'ose pas écrire à une des collègues les plus proches de P***. Qu'est-ce qui me retient ?

Après-midi : report des dernières notes de Documentation (celles de Droit-Langues), divers courriels, lettre de recommandation, report des notes de Master et de L3 (traductologie). Rentré tôt à la maison, car Alpha finissait à midi. Sommes allés chercher ensemble, une fois n'est pas coutume, son frère qui pestait à cause de l'atelier zumba. — Soir : avant le dîner (et avant de nouveaux mails), lecture d'un des nombreux Réda empruntés, Un paradis d'oiseaux, magnifique. — Soirée : fini de relire et de corriger un chapitre de M.-A. Ce qu'elle écrit est vraiment très beau, très prenant. Elle sait donner à voir ; ce n'est pas si courant.

 

 

°° Ce titre, choisi il y a une quinzaine, résonne sombrement aujourd'hui, mais ce n'était qu'à moitié une blague aussi. Je pense profondément que, quand on commence à tirer son bilan, on songe aussi au moment où il faudra, bon gré mal gré, tirer sa révérence.

Quel est ce ciel laiteux...

4 janvier, 9 h 54 — 10 h 12

Quel est ce ciel laiteux

Qui nous emmène

Depuis une semaine

Au nouvel an boiteux

3b.jpg67-65-63

Avenue de l'Europe

Cette plaque qu'on croit

Avoir vu même myope

 

On attend dans le froid

Ce tramway qui sait

Se faire attendre. C'est

Autre chose que ce qu'on croit.

 

Croire, une fois au chaud,

Au halo

Lumineux,

Mais de peu.

 

Le clavier qui

Écrit ces quatrains :

Cadavre exquis

Pour d'autres trains.

 

Ciel gris, laitance.

Attente au bord du vide.

Le visage livide

Se saigne de croyance.

 

Reprise des semaines :

Couple taiseux,

Dealer sourcilleux,

Un anorak doublé à l'arrêt Trois-Fontaines.

 

Ces vers ? Des bidules

Fredonnés, crayonnés.

J'en connais un rayon

Pour bercer les crédules.

 

"Rêveur. Réas. Ancore."

Mur couvert de tags

Dont la surface en body-bags

Toujours se redore.

 

Le clavier qui presque

Seul pianote.

Pas même une frasque,

Même pas de faute.

 

L'absurdité se niche

Au hasard

Sur une enseigne ou une affiche :

"La Maison du placard".

 

Longue traîne sur un banc

De sable :

Goélands.

Je reprends mon cartable.

dimanche, 15 janvier 2017

Quintil pétronien 4

Quintils pétroniens — Grâce à la fonction On This Day, que j'évoquais  encore tout à l'heure, est “remonté” un petit poème de rien du tout, publié directement sur Facebook le 15 janvier 2013 et que je n'avais jamais republié ici.

Il s'agit du véritable quatrième Quintil pétronien, forme dont on trouve l'acte de naissance à la date du 23 décembre 2012. En tout, il semblerait que je n'en ai écrit que neuf. (C'est là ce que j'ai appelé plus tard dans les carnets gris des formes singulières, pour marquer autant leur rareté que le fait que j'en suis l'inventeur.)

À l'époque, le poème avait été “liké” par six personnes, dont une au moins me demeure énigmatique (Julien Grrd) — sans doute un de ceux qui demandent à faire partie de mes contacts, que j'accepte car ils sont amis avec tel ou tel ou car ils commentent de manière drôle ou sagace ici ou là, et que je finis par rayer de la liste après quelques mois sans la moindre communication. Par principe, je souhaite ne pas avoir plus de 200 contacts sur Facebook ; cela n'exclut pas les gens que je n'ai jamais rencontrés “en vrai”, mais il faut que se tissent alors, dans la durée, des liens. La majorité des plus fidèles suiveurs de mes traductions sans filet, par exemple, sont des personnes dont je me sens très proche sans pourtant les avoir encore rencontrées.

 

▓▒░▒░▒▓▒░▓▓▒░▒░▒▓▒░▓

 

15 janvier 2013

Doxa. Isolement.

Infinie tristesse.

Zéphyr, Éole ment :

Aquilon d'altesse

Et nid d'aigle. Était-ce ?